Stumble on 意味

Nowy numer telefonu
17 czerwca 2020
Show all

Stumble on 意味

「stumble across」の意味 「stumble across」の使い方 例文 「stumble across」の意味 「stumble」は「つまずく」や「よろめく」という自動詞です。 「across」は「横切って」や「渡って」などという前置詞、または副詞です。 その2つが合わさって「stumble acros… stumble 意味, 定義, stumble は何か: 1. to step awkwardly while walking or running and fall or begin to fall: 2. to walk in a way that…. することだって出来ます。それに意外と海外の素晴らしいページにばったり遭遇して、英語の勉強になっちゃうかもしれませんよ。こちらではStumbleUponでどんなページ・サイトが見つかるか、毎日更新・紹介しています。ぜひ参考になさってください。StumbleUponには「stumble!ボタン」と呼ばれるボタンが付いていて、世界中のWebサイトの中から他のユーザーが「これはいい!」と思ったWebサイトを表示させることができるようになっています。さらに、自分が設定する興味のあること(分野)に基づき、他のユーザーが評価・登録している未知のWebサイトを表示することで、評価の高いWebサイトを効率的に発見できるようになっています。さて、百聞は一見にしかず。まずは公式サイトにもある動画で概要を見てみましょう。なんか英語がいっぱい出てきたよ!不安!と思われた方もいるでしょう。安心してください。操作に英語理解はほぼ不要。この動画は、視覚的にどんなものかを見るために載せました。さて、そんな便利なサービス。早速やってみたい!と思いませんか?Stumblabでは使い方ガイドを載せています。ぜひ参考にして、あなたもStumblerになりましょう!他のSNSと違う点は、そもそも大別がSBMなので違うわけですが、ユーザーのソーシャルサービスとしての違う点は、StumbleUponの存在理由がユーザーに他のウェブサイトを見つける・発見してもらうことであるのに対し、フェイスブックやツイッターは、リンクの情報共有だけでなく、近状、行動などの更新や写真などのメディアにも使われるというところにあります。例えば、Twitterならユーザー一人ひとりの近状報告などの「つぶやき」が交流を成り立たせます。それに対しStumbleUponは一人ひとり「リンク」が交流を成り立たせるのです。StumbleUponユーザー(Stumbler)のリンク情報を元に、興味のあることが一緒だったりすると、そのユーザーをフォローしまた新しいウェブサイトに出会う。そしてまた・・・そんな風にStumblerの輪は広がっていきます。この「発見する」と「出会う」という要素から、StumbleUponを「見つける・出会う、そして楽しむ-全てが凝縮されたSBMでSNS」と位置づけました。「stumbleupon」でGoogle検索してこちらにたどり着きました。わかりやすい解説でさっそく試してみようと思います。なかでも、解説中にもあるように「リンクという客観的事実」のみで不特定多数の方々とつながることができるという発想のシンプルさに好感がもてました。情報のご提供ありがとうございました!m(_ _)mStumbleUponは「偶然見つける」という意味です。SUを一言で言い表すなら、「高確率で面白いページやサイトに直接・感覚的に行き着くブックマークサービス」といったところでしょうか。他のSBMと決定的に違う点は、ボタンを押すだけで、ランダムに自分の興味のある人気のエントリーやサイトが次々と現れてくること。このランダムにジャンプするというのがポイントです。これが実はなかなか当たり前のようで、当たり前じゃない。はてなブックマークの例でいうと、人気のエントリー一覧を見て、自分の興味のあることを選択してリンクに飛ぶのではなく、自分の興味のある分野のみに次々とボタンひとつでジャンプできる。という違いがあります。利用方法も非常に簡単ということで、アメリカでは非常に高い人気を博しています。実際に利用してみるとこれぞ本物のネットサーフィン・・・と思うことうけあい。TwitterやFacebookで見つけた情報を頼りにグーグルで調べてウェブサイトに到達する・・・そんな面倒な途中経過を一切排除して、あなたのネット生活を一転させることが出来ます。 Stumble と trip はどちらも「つまづく、とちる」ということで、普通は同じ意味で使用できる単語です。 しかし trip は足をつまづいて転ぶというイメージがあり、 stumble はバランスを失ってつまづく、というニュアンスがある場合もあります。 Usually something rolling or bouncing around. 「モノをたまたま見つける」と少し状況が限定されますが、このような会話は日常でも多いと思います。I met her purely by accident(=by chance).She ran into a window that was so clean it was invisible.日本語の「支持する」を英語にしようとした場合には、その性質によっていく…=She became a superstar by accident.普通に使うものだと思っていたのと、日本人には理解しやすい表現だったので、使わないと知ってちょっとショックです。絶対に人間に対して使わないのではなく、状況や文脈を作れば人に対して使えます。just happen to beで「たまたまそこにいただけ」といった意味になります。「命令、指令、指示」を表す英語はcommand / order / d…Japaneseは「日本人、日本語、日本の」といった意味で習うと思いま…以下はニュースで配信された『デスノート』の映画の紹介記事からです。デスノートのストーリーの根幹である「たまたま不思議なノートを見つける」という部分を説明しています。細かいニュアンスの差を無視すれば「たまたま知人と会った」「偶然に面白い映画を見つけた」「たまたま、そこにいた」などあらゆる文章、動作と組み合わせることができるので便利だといえます。もし普段から知っている人に街でたまたまあった場合は以下の表現を使ってください。Earthquakes happen to Japan all the time.彼女の背の高い彼氏が(ビーバーが観衆に向かって投げ捨てたイージーの)ただ靴の進路に居合わせただけだった。『デスノート』は名前を書くと誰でも殺すことができる超自然的なノートを偶然に見つけた若い男(夜神月)を追いかける映画だ。飲み放題を英語でいうにはいくつかの表現のパターンがあります。一般的には…みなさんが毎日食べているパン(食パンやカレーパン)は、もともとはポルト…「よろめく」の意味で日常会話で登場する可能性もありますが、stumble acrossで「偶然に出くわす、偶然に見つける」といった意味で使われます。I met her by accident(= by chance).I happened to find a good restaurant.If you happen to find my wallet, can you call me?偶然に何かを見つけたり、道端でばったり出くわしたりさまざまな「偶然」が存在していますが、これを英語で表現すると日本語よりも選択肢が多いのではないかと感じます。以下は人気歌手ジャスティン・ビーバーがコンサートで会場に投げたシューズ(アディダス・イージー)を手にした女の子が、ヤフオクのようなものに売りに出してファンから批判をかったニュースからです。run into / bump intoは「ばったり出会う、鉢合わせする」を表します。基本的には偶然、人に出会うことにしか使えません。したがって後ろに「人」が来ます。chance to で「偶然に~する」「たまたま~する」と習い、辞書にもそう掲載されているのですが、この使い方は古臭くてネイティブスピーカーは使わないそうです。happen toも「たまたま~をする、偶然に~をする」の意味になります。toの後ろに動詞を置くことで様々な行為を偶然にしたことを意味できます。あまり関係ありませんが以下のようにaccidentにtheが付く「by the accident」だとまったく違う意味になります。I bumped into a tree yesterday.何かが同時に起こることを意味する単語です。派生語も多いので以下の記事にまとめています。名詞で「coincidence(偶然の一致)」を意味する言葉です。偶然の一致という事象を表す際には必要になるかもしれません。文章の最後などにby accidentやby chanceをつけることで「偶然に~する」「たまたま~する」といった意味を作ることができます。stumble across(on / upon)やcome acrossは基本的にはdiscover(発見する)の意味に近いので、顔見知りに街で偶然にあっても使いません。She became a superstar by chance.ただしhappen toには「~に対して起こる、~に発生する」の意味もあるので注意が必要です。come acrossでも同じような意味になるので、これはacrossの使い方としてまとめています。カタカナの「アクシデント」は事故のようなものを連想させますが英語の「by accident」は特に悪い意味での偶然が含まれているわけではありません。悪い意味での偶然(不運)に対しても使われますが、必ずしもそうではありません。I stumbled across a guy who could do the same magic trick as you.彼女自身はジャスティン・ビーバーの熱心なファンではなくたまたま一緒に行った彼氏がキャッチしたのをもらっただけだそうです。I stumbled across(on / upon) a good restaurant.上のようにdiscover(発見する・新しく発見する)の意味でとれるならば、人に対しても使うことは可能です。She ran into some old friends at the concert.このページでは「偶然に〇〇する」「人と偶然に出会った」と「モノをたまたま見つけた」の3パターンぐらいに分類しています。これらの表現は人に対して使うと「ばったり出くわす、偶然に会う」の意味になりますが、モノに対して使うと「衝突する」の意味になってしまいます。「stumble across」や「come across」を使うのが代表的です。stumbleは「よろめく、つまずく」といった意味です。I met your aunt by chance(by accident) yesterday.accident(アクシデント)は名詞で単独で使えば自動車事故のようなものを表すことができます。この場合のアクシデントは自動車などの事故であり、byが「~のそばで」の意味になるので「事故の近くで彼女に会った」となってしまいます。by accident / by chanceを使った代表的な言い回しや表現をご紹介するので言葉を置き換えて、お探しの表現とマッチングさせてください。I chanced to find a good restaurant.It’s just a coincidence that we are wearing the same color tie.結論から書くと「スケルトン」は英単語としては存在しますが、カタカナでい…I bumped into your mother yesterday.

プラセンタ 化粧水 美白, 評価 普通 英語, Idea おおたかの森 ブログ, 都内 水戸 バス, 与田祐希 写真集 Jpg, 国際結婚 子供 国籍 アメリカ, 椿 鬼 奴 仁, 神様はじめました アニメ 2話, ジャパネット コールセンター 佐世保, フランクフルト 長谷部 ユニフォーム, リーダー 名言 英語, 肩こり しびれ 何科,